Interpretação consecutiva
O intérprete ouve o orador, traduzindo tudo o que foi dito em audiências de tribunal, reuniões, visitas diplomáticas, feiras, etc. Eventualmente procede a anotações ao longo do discurso.
Interpretação simultânea
O intérprete traduz para a língua dos ouvintes o discurso do orador num seminário, congresso, reunião de negócios e outros eventos. Há a necessidade de equipamento específico para a execução deste trabalho, tal como cabines insonorizadas. Pela sua exigência, requer um par de tradutores que se revezam.
Interpretação simultânea murmurada
O intérprete faz uma interpretação simultânea exclusivamente para o cliente que se encontra entre um grupo restrito de participantes numa reunião de negócios ou particular, congressos e outros eventos de dimensão reduzida.
Interpretação gestual
Em eventos oficiais ou particulares em que haja intervenientes com deficiência auditiva.
Para qualquer um destes eventos, a Folium necessita de um agendamento não inferior a 15 dias.
Tradução, revisão e certificação: veja mais
Da carteira de clientes da Folium, constam organismos do estado, ministérios, tribunais, empresas de renome e clientes particulares. Veja mais em "clientes"

Comunicação é a arte de ser entendido.
Peter Ustinov
Faça o seu pedido de orçamento sem qualquer encargo. Responderemos com a maior brevidade.
Para enfermeiros e profissionais de saúde em geral. Aperfeiçoe as suas aptidões de comunicação!
Para empresários e profissionais de negócios. Aperfeiçoe as suas aptidões de comunicação!
Para advogados, oficiais de justiça e estudantes de direito. Aperfeiçoe as suas aptidões de comunicação!
Aulas com canções pop/rock originais, actividades, jogos e dinâmicas de grupo. Inglês divertido para todos!
Língua, cultura, sociedade e trabalho. A1 a C2. Aperfeiçoe as suas aptidões de comunicação!
Língua, cultura, sociedade e trabalho. A1 a C2. Aperfeiçoe as suas aptidões de comunicação!
Veja mais informações sobre os dicionários académicos e de bolso da Folium Forlag.
A Folium traduz material de literatura infantil, juvenil e romances. Procedemos à revisão linguística e paginação profissional para gráficas.
Seleccionamos tradutores e revisores com formação específica nas áreas de literatura especializada, direito, engenharia e ciências.
Traduzimos páginas Web, textos multimédia e software. Colocamos o material traduzido no seu sítio Web ou enviamos em ficheiro de documento.
Fazemos a revisão de texto em qualquer formato. Efectuamos também a formatação / paginação de forma a responder ao fim específico a que se destina.
Certificamos a tradução de documentos a nível consular de forma a garantir a sua aceitação por qualquer entidade oficial, nacional ou estrangeira.